「auto はオート、 out はアウト」──なぜ“逆っぽく”感じるのか

こんにちは、阿久梨絵です!
英語をカタカナで覚えていると、ときどき「なんでこう読むの?」と不思議に思う単語があります。
その代表例が auto(オート) と out(アウト)。

どちらもカタカナにすると似たような音に見えるのに、
英語ではまったく違う読み方をします。

実はこの違和感、
英語の綴りとカタカナ表記の“ズレ”が生む錯覚なんです。

1. まず大前提:auto と out は綴りが違う

ここが一番大事なポイント。

auto → au
out → ou

英語では 綴りそのものが別物です。

でも日本語のカタカナ表記では
・auto → オート
・out → アウト

と、どちらも「」「」系の音で始まるため、
似たような綴りに見える”という錯覚が起きるんです。

2. auto の「au」は “オー” に近い

auto(automatic の auto)は英語で /ˈɔːtoʊ/ と発音されます。

最初の /ɔː/ は
日本語の「オー」に近い
でも少し深くて丸い音

日本語に完全に一致する音がないため、
カタカナでは 「オー」 に寄せて オート と書かれます。

3. out の「ou」は “アウ” に近い

一方で out は /aʊt/

最初の /aʊ/ は
「ア」から「ウ」へ滑る二重母音
日本語に比較的近い音

そのため、カタカナでは 「アウ」 に寄せて アウト になります。

4. カタカナ表記が似ている → 綴りも似ていると錯覚する

ここが今回の“逆っぽさ”の正体。

単語綴り発音カタカナ
autoau/ɔː/(オー)オート
outou/aʊ/(アウ)アウト

英語では
au と ou は別の綴り
発音もまったく違う

でもカタカナにすると
オート
アウト

と似た雰囲気になるため、
同じような綴りなのに読みが逆っぽい
という感覚が生まれるわけです。

まとめ

auto と out は綴りが違う
英語の発音もまったく別
でもカタカナ表記が似るため、逆っぽく感じる
これは英語と日本語の音の仕組みの違いが生む自然な錯覚

英語の発音を学ぶとき、
カタカナは便利だけど、あくまで“近い音”の代用品
という視点を持つと、こうしたモヤモヤがすっと消えていきます。
阿久梨絵でした!

上部へスクロール
Verified by MonsterInsights