こんにちは、阿久梨絵です!
英語をカタカナで覚えていると、ときどき「なんでこう読むの?」と不思議に思う単語があります。
その代表例が auto(オート) と out(アウト)。
どちらもカタカナにすると似たような音に見えるのに、
英語ではまったく違う読み方をします。
実はこの違和感、
英語の綴りとカタカナ表記の“ズレ”が生む錯覚なんです。
1. まず大前提:auto と out は綴りが違う
ここが一番大事なポイント。
・auto → au
・out → ou
英語では 綴りそのものが別物です。
でも日本語のカタカナ表記では
・auto → オート
・out → アウト
と、どちらも「オ」「ア」系の音で始まるため、
“似たような綴りに見える”という錯覚が起きるんです。
2. auto の「au」は “オー” に近い
auto(automatic の auto)は英語で /ˈɔːtoʊ/ と発音されます。
最初の /ɔː/ は
・日本語の「オー」に近い
・でも少し深くて丸い音
日本語に完全に一致する音がないため、
カタカナでは 「オー」 に寄せて オート と書かれます。
3. out の「ou」は “アウ” に近い
一方で out は /aʊt/。
最初の /aʊ/ は
・「ア」から「ウ」へ滑る二重母音
・日本語に比較的近い音
そのため、カタカナでは 「アウ」 に寄せて アウト になります。
4. カタカナ表記が似ている → 綴りも似ていると錯覚する
ここが今回の“逆っぽさ”の正体。
| 単語 | 綴り | 発音 | カタカナ |
|---|---|---|---|
| auto | au | /ɔː/(オー) | オート |
| out | ou | /aʊ/(アウ) | アウト |
英語では
・au と ou は別の綴り
・発音もまったく違う
でもカタカナにすると
・オート
・アウト
と似た雰囲気になるため、
「同じような綴りなのに読みが逆っぽい」
という感覚が生まれるわけです。
まとめ
・auto と out は綴りが違う
・英語の発音もまったく別
・でもカタカナ表記が似るため、逆っぽく感じる
・これは英語と日本語の音の仕組みの違いが生む自然な錯覚
英語の発音を学ぶとき、
「カタカナは便利だけど、あくまで“近い音”の代用品」
という視点を持つと、こうしたモヤモヤがすっと消えていきます。
阿久梨絵でした!
