こんにちは、阿久梨絵です!
日本の苗字をローマ字にするとき、「ん」の表記にちょっとしたルールがあるのをご存じでしょうか。例えば「 本間さん 」は HOMMA と書かれることが多く、「HONMA」ではないのです。なぜ「ん」が N ではなく M になるのでしょうか?今回はその理由をわかりやすくまとめます。
ヘボン式ローマ字のルール
日本の公的なローマ字表記は「ヘボン式」が基本です。これは明治時代にアメリカ人宣教師ジェームス・カーティス・ヘボンが考案した方式で、現在もパスポートや公文書で使われています。
ヘボン式では「ん」の表記に特別なルールがあります。
・通常は「N」
・ただし、B・M・Pの前では「M」
つまり「ん」が後ろの子音とつながるとき、発音上「M」に近くなるため、ローマ字でも「M」と書くのです。
本間さんの場合
・「ほんま」 → 発音すると「ホンマ」ではなく「ホンマ(鼻音がMに近い)」
・後ろの「ま」が M で始まるため、「ん」も M に変化
・結果として HOMMA となります
同じように「難波(なんば)」は NAMBA、「三平(さんぺい)」は SAMPEI と表記されます。
なぜこうするのか?
発音に忠実
・英語話者が「HONMA」と読むと「ホンナ」と聞こえてしまう可能性があります。
国際的な通じやすさ
・「M」にすることで、より自然な発音に近づき、誤解を防げます。
まとめ
・「ん」は通常 N だが、B・M・Pの前では M に変わる
・ 本間さん は「HONMA」ではなく HOMMA が正しいヘボン式表記
・難波=NAMBA、服部=HATTORI など、苗字によって特殊なローマ字表記が生まれる
つまり「HOMMA」という表記は、単なる慣習ではなく、発音を正しく伝えるための工夫なのです。
普段何気なく見ている苗字のローマ字も、こうしたルールを知るとちょっと面白く感じられますね。
阿久梨絵でした!
