なぜ ローマ字 で富士山は、「Mt. Fuji」なの?「Mt. Huji」じゃダメな理由をわかりやすく解説!

こんにちは、阿久梨絵です!
日本を象徴する山「富士山」。英語では「Mt. Fuji」と表記されますが、 ローマ字 で「ふ」は「hu」とも書けるはずなのに、なぜ「Huji」ではなく「Fuji」なのでしょうか?
この記事では、ローマ字の種類と国際的な慣習を軸に、「Mt. Fuji」の表記の理由をわかりやすく解説します。

ローマ字には種類がある

日本語をアルファベットで表記する「ローマ字」には、主に以下の3種類があります。

ローマ字体系 特徴 「ふ」の表記 用途
ヘボン式 英語話者向け。発音重視 fu パスポート・地名・人名など国際表記
訓令式 日本政府が定めた教育用 hu 学校教育・公文書など
日本式 古典的。訓令式に近い hu 一部辞書・文法書など

「ふ」はどう発音される?

・日本語の「ふ」は、国際音声記号で [ɸ](両唇を使った無声音)と表されます。
英語の「f」は [f](上の歯と下唇を使う)で、厳密には違う音
・しかし、英語話者にとって「fu」の方が自然に近い音として認識されるため、ヘボン式では「fu」と表記されます。

「Mt. Fuji」が使われる理由

1. ヘボン式が国際標準

・「Mt. Fuji」は、ヘボン式ローマ字に基づいた表記
・パスポート、人名、地名など、国際的な場面ではヘボン式が採用される。

2. 英語話者にとって読みやすい

・「Huji」だと「ハジ」と読まれる可能性がある。
・「Fuji」は「フジ」に近い発音で伝わる。

3. 歴史的な定着

明治時代からヘボン式が使われており、「Fuji」は世界中で定着している。
・観光・文化・メディアでも「Mt. Fuji」が標準

比較表:富士山のローマ字表記

表記 ローマ字体系 読まれ方(英語話者) 備考
Mt. Fuji ヘボン式 フージィ(近い) 国際的に定着
Mt. Huji 訓令式 ハジ・フージ(誤読) 誤解されやすい

まとめ

富士山が「Mt. Fuji」と表記されるのは、ヘボン式 ローマ字 が国際標準であり、英語話者にとって自然な発音に近いからです。

「Huji」も理論上は間違いではありませんが、実際には使われません
地名や人名を英語で表記する際は、意味だけでなく、発音や慣習も考慮することが大切です。
阿久梨絵でした!

上部へスクロール
Verified by MonsterInsights