なぜ ローマ字 で富士山は、「Mt. Fuji」なの?「Mt. Huji」じゃダメな理由をわかりやすく解説!

こんにちは、阿久梨絵です!
日本を象徴する山「富士山」。英語では「Mt. Fuji」と表記されますが、 ローマ字 で「ふ」は「hu」とも書けるはずなのに、なぜ「Huji」ではなく「Fuji」なのでしょうか?
この記事では、ローマ字の種類と国際的な慣習を軸に、「Mt. Fuji」の表記の理由をわかりやすく解説します。

ローマ字には種類がある

日本語をアルファベットで表記する「ローマ字」には、主に以下の3種類があります。

ローマ字体系特徴「ふ」の表記用途
ヘボン式英語話者向け。発音重視fuパスポート・地名・人名など国際表記
訓令式日本政府が定めた教育用hu学校教育・公文書など
日本式古典的。訓令式に近いhu一部辞書・文法書など

「ふ」はどう発音される?

・日本語の「ふ」は、国際音声記号で [ɸ](両唇を使った無声音)と表されます。
英語の「f」は [f](上の歯と下唇を使う)で、厳密には違う音
・しかし、英語話者にとって「fu」の方が自然に近い音として認識されるため、ヘボン式では「fu」と表記されます。

「Mt. Fuji」が使われる理由

1. ヘボン式が国際標準

・「Mt. Fuji」は、ヘボン式ローマ字に基づいた表記
・パスポート、人名、地名など、国際的な場面ではヘボン式が採用される。

2. 英語話者にとって読みやすい

・「Huji」だと「ハジ」と読まれる可能性がある。
・「Fuji」は「フジ」に近い発音で伝わる。

3. 歴史的な定着

明治時代からヘボン式が使われており、「Fuji」は世界中で定着している。
・観光・文化・メディアでも「Mt. Fuji」が標準

比較表:富士山のローマ字表記

表記ローマ字体系読まれ方(英語話者)備考
Mt. Fujiヘボン式フージィ(近い)国際的に定着
Mt. Huji訓令式ハジ・フージ(誤読)誤解されやすい

まとめ

富士山が「Mt. Fuji」と表記されるのは、ヘボン式 ローマ字 が国際標準であり、英語話者にとって自然な発音に近いからです。

「Huji」も理論上は間違いではありませんが、実際には使われません
地名や人名を英語で表記する際は、意味だけでなく、発音や慣習も考慮することが大切です。
阿久梨絵でした!

上部へスクロール
Verified by MonsterInsights