英語で日本の 住所 を書くときのルール—なぜ「県」が最後になるのか?

こんにちは、阿久梨絵です!
日本の 住所 を英語で表記する際、日本語の順番とは異なり、「県」が最後に記載されるのが一般的です。
これは、英語圏の住所表記のルールに基づいており、小さい単位から大きい単位へと並べるのが基本だからです。
本記事では、英語での住所の書き方のルールと、なぜ「県」が最後になるのかを詳しく解説します!

1. 日本語と英語の住所表記の違い

日本語の住所は、大きい単位から小さい単位へと並べるのが一般的です。
一方、英語では小さい単位から大きい単位へと記載します。

住所表記の順番

日本語英語
〒100-0001 東京都千代田区丸の内1-1-11-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0001, Japan

ポイント

日本語は「都道府県 → 市区町村 → 番地 → 建物名 → 部屋番号」の順番
英語は「部屋番号 → 建物名 → 番地 → 市区町村 → 都道府県 → 郵便番号 → 国名」の順番
・英語では「県」が最後に来るのが一般的。

2. なぜ「県」が最後になるのか?

英語圏では、住所を記載する際に配達の優先順位を考慮して、詳細な所在地(部屋番号や建物名)を先に書くのが基本です。
そのため、都道府県は最後に記載されることが多く、日本の「県」も同様に最後に書かれます。

例:英語での住所表記

Room 202, Sunshine Heights, 1-1-5 Chiyoda, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0001, Japan

このように、部屋番号や建物名が先に来て、都道府県(Tokyo)が最後になります。

なぜこの順番なのか?

配達員が最初に詳細な住所を確認できる(部屋番号・建物名が先)。
郵便番号と都道府県が最後に来ることで、地域の識別がしやすい
英語圏の住所表記のルールに合わせるため。

3. 英語での住所の書き方のルール

英語で住所を書く際は、以下のルールを守ると正しく伝わります。

英語住所の基本ルール

1.部屋番号・建物名を先に書く(例:Room 202, Sunshine Heights)
2.番地・町名を記載(例:1-1-5 Chiyoda)
3.市区町村を記載(例:Chiyoda-ku)
4.都道府県を最後に記載(例:Tokyo)
5.郵便番号を都道府県の後に記載(例:100-0001)
6.最後に国名(Japan)を記載

具体例

Room 202, Sunshine Heights, 1-1-5 Chiyoda, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0001, Japan

まとめ

日本語の住所は「大きい単位から小さい単位へ」、英語は「小さい単位から大きい単位へ」
英語では「県」が最後に来るのが一般的(都道府県は最後に記載)
英語の住所表記は、配達の優先順位を考慮している
正しい順番で書くことで、国際郵便や海外サイトでの住所入力がスムーズに

英語で 住所 を書く際は、日本語とは順番が異なることを意識して、正しく記載しましょう!
阿久梨絵でした!

上部へスクロール
Verified by MonsterInsights